tinlunlau
May 8 2005, 07:45 AM
Japanese Tankoubon: From Square Enix
English Volume books (North American version) : From
Viz MediaPortuguese (Brazilian version) : From
Editora JBC (Japan Brazil Communication)
Polish (Poland version) : From
JPF (Japonica Polonica Fantastica)
French version: From
KurokawaFinn version:
Chinese version:
<Currently info being compiled by Tombow ^^>
====================
when is the chinese version of Perfect Guidebook Vol. 2 coming out?
i don't seem to recall Hagaren DX released in Chinese yet. however, i do have Perfect Guidebook. (vo. 1) in chinese.
Guest
May 8 2005, 07:51 AM
I saw it in Kinokuniya but no DX...
I'm waiting for tongli to publish the chinese versions though, so waiting...
Sensenic
Jul 24 2006, 01:25 PM
~ Fma Manga Licensed In Spain!, El Alquimista De Acero (Fullmetal Alchemist)!! ~Pa los cañís que campais por aquí (que yo sepa, Dai, paca et Reika), que sepais (si no sabeis ya mu probablemente)
que Norma Editorial la ha licenciau
On the bright side, they kept the original format, except...
On the dark side, they used the American logo. Bleargh.
But except that, the edition seems to be quite good. Shall have to wait for translation quality...
It'll be out for this year's Salón del Manga, so if some of you come, do tell me, I'll be there
Kirara
Jul 24 2006, 01:48 PM
For some reason I thought it was already licensed in Spain well this is great news (There certainly seems to be a lot of Spanish speaking fans on here and on LJ). And it's nice that they are keeping the black cover but I agree the logo on the Japanese versions looks so much nicer. The english logo is too outlandish in my opinion.
I have a thing for collecting manga from different countries. I have few Italian volumes (but alas nothing for FMA). Other than that I have a bunch of original Japanese volumes of manga (for this mainly FMA volumes) but so far my international manga collection is rather small.
Reika
Jul 24 2006, 01:48 PM
ya lo sabía, un contactillo me lo dijo

aparte q se publicó en no se q page, hubiese preferido mil veces si fuese ivrea... peo prefiero antes q glenat
I have chinese ones XDDD
Toby-Chan
Jul 24 2006, 02:26 PM
Oh sweet. I'm glad they kept the literal Japanese-to-Spanish retitling. (Some fans were calling it 'El Alquimista llena de metal'

)
PS- your dialect is a little hard for (american) me to get... I didn't realize castellano was so different.
paca
Jul 24 2006, 02:35 PM
Me?!. jajaajjajja
Thanks for the info...!!! =)
Reika
Jul 24 2006, 03:39 PM
oye, habéis visto el anime en castellano... me ha rayao del todo y pa siempre ese super "pareces godzilla!!" con el q casi escupo lo q tenía en la boca XDDDDDDDDDD encima se ha doblao en un estudio al q voy a menudo y nadie me ha dicho nada!!!!! ¬¬... traidores
Kasumi_lvgd
Jul 24 2006, 04:28 PM
-spanish answer -
Ya lo había leído, pero gracias

Estoy feliz, estoy demasiado feliz de que vaya a salir el manga en español por fin!!! ^^
Me muero de ganas que llegue Octubre!!!!
Igual, no me gustó mucho al principio que fuera Norma la editorial...(yo también quería Ivrea xD)
Pero parece que no será tan malo...^^
Bueno, usaron las letras americanas...pero al menos mantuvieron la portada japonesa! ^^'
Les tengo fe ^^
paca
Jul 24 2006, 06:11 PM
Yo tb preferia ivrea ( ya q hace una vercion para america latina y una para españa).
Reika: el doblaje en español es muy malo??? en castellono pasa, se tolera , la verdad comparado con otros animes es bastante bueno.
Toby-Chan
Jul 24 2006, 06:13 PM
Hay un versión en castellano y en español americano? He oido el versión en español americano (a menos, creo que es que era...) y los actores eran horrible.
Hay un sonido differente en España? (Con actores mejor?)
Kasumi_lvgd
Jul 24 2006, 06:26 PM
QUOTE(Toby-Chan @ Jul 24 2006, 06:13 PM) [snapback]425280[/snapback]
Hay un versión en castellano y en español americano? He oido el versión en español americano (a menos, creo que es que era...) y los actores eran horrible.
Hay un sonido differente en España? (Con actores mejor?)
In general, there are always 2 "spanish" dubs. The version from Spain, and the version from Latin America.
That's because of the differences in vocabulary, and also the differences in accent (the accent of Spain is very recognizable for us Latin Americans, and in the other way too xD Accents can be a little bothersome, sometimes...)
As for FMA, there are also 2 spanish versions. The LA version, dubbed by Animax in Venezuela, debuted in 2005.
I hate it >.<
The version of Spain, just debuted some days ago on Buzz channel. I've heard it's good...
Toby-Chan
Jul 24 2006, 06:49 PM
Is my spanish that horrible that you feel you have to reply in English? XD
But, oooh, I wanna hear the castillian version!

(Does anyone have recordings on youtube or anything?)
(Ugh, the Animax version makes me want to puke.)
Nagisa
Jul 24 2006, 07:05 PM
I envy you so much!!!!
nee, tb me hubiera gustado que ivrea la licenciara... bah, no tiene nada que ver, no siempre publican los mismos mangas en España y en Argentina T_T... en fin... me voy a llorar a mi cuarto
xDD
This is a video of the Spanish version --->
http://www.youtube.com/watch?v=3ZaBO2qL1Sk&search=FMA%20BUZZI don't like it very much, I prefer the Latin version...
Kirara
Jul 24 2006, 07:15 PM
I think Al sounds nice but Ed's voice sounds too adult. Then again I thought that about Vic at first and he grew on me. Does anyone have a link to a clip from the latin version?
Toby-Chan
Jul 24 2006, 07:41 PM
D: Why does Al have his voice filtered to sound like a robot?
And Why does Lust sound like an old woman?
(I couldn't find the venezuelan clip again. Sorry. It's probably better that way, though.)
Kasumi_lvgd
Jul 24 2006, 08:34 PM
QUOTE(Toby-Chan @ Jul 24 2006, 06:49 PM) [snapback]425296[/snapback]
Is my spanish that horrible that you feel you have to reply in English? XD
But, oooh, I wanna hear the castillian version!

(Does anyone have recordings on youtube or anything?)
(Ugh, the Animax version makes me want to puke.)
No, in fact your spanish is very good

I thought it would be easier to understand if I write in english

Besides, there may be more people with the same question...
For the castillian version, there are some Emule links...
Ep nº 1:
ed2k://|file|FullMetal.Alchemist.Cap.01.Aquel.Que.Desafia.Al.Sol.DVD.DVB.XviD.[ZonaRipper's].[www.netemule.com].avi|220207104|FDE5B88B5325AB5D3277BF4B0FC5099D|/
Ep nº 2:
ed2k://|file|FullMetal.Alchemist.Cap.02.Cuerpo.Prohibido.DVD.DVB.XviD.[ZonaRipper's].[www.netemule.com].avi|198504448|9E2CC1F6E79988BF394CE3772073F883|/
And for the Latin version---
- Here's the complete series, available in Megaupload:
http://foro.mcanime.net/viewtopic.php?t=7481- For clips, the lovely Hikusa has a few in her page
http://edward-hagaren.net/videos.html
Toby-Chan
Jul 24 2006, 08:40 PM
QUOTE(Kasumi_lvgd @ Jul 24 2006, 08:34 PM) [snapback]425357[/snapback]
For the castillian version, there are some Emule links...
Ep nº 1:
ed2k://|file|FullMetal.Alchemist.Cap.01.Aquel.Que.Desafia.Al.Sol.DVD.DVB.XviD.[ZonaRipper's].[www.netemule.com].avi|220207104|FDE5B88B5325AB5D3277BF4B0FC5099D|/
Ep nº 2:
ed2k://|file|FullMetal.Alchemist.Cap.02.Cuerpo.Prohibido.DVD.DVB.XviD.[ZonaRipper's].[www.netemule.com].avi|198504448|9E2CC1F6E79988BF394CE3772073F883|/
Those don't seem to work.
QUOTE
And for the Latin version, here's the complete series, available in Megaupload:
http://foro.mcanime.net/viewtopic.php?t=7481The whole series? I don't think I have enough computer space. Plus, I'm not that masochistic.
Kasumi_lvgd
Jul 24 2006, 08:45 PM
That's if you want to check a whole episode

For clips, I left another link...
As for the Emule links, they work for me O_O You have to copy and paste them in the Search tab of your Emule...
Toby-Chan
Jul 24 2006, 08:49 PM
Well, that would explain it. I've never heard of this Emule thing in my life.
Sensenic
Jul 25 2006, 12:46 AM
QUOTE(Toby-Chan @ Jul 24 2006, 11:26 PM) [snapback]425226[/snapback]
PS- your dialect is a little hard for (american) me to get... I didn't realize castellano was so different.
Why, yes it is.

But it happens all the time that they get confused from "outside". It was quite painful in
Resident Evil 4, which is supposed to take place in Spain and all the names and voices are totally Central-South American. Ugly

With only one exception, at the beginning one of the police guys says "Coño!" (a bad word

U), a very Spanish expression XD
QUOTE(paca @ Jul 24 2006, 11:35 PM) [snapback]425232[/snapback]
Me?!. jajaajjajja
Oh, aren't you Spanish? I thought you were. Where are you from, then?
QUOTE(Reika @ Jul 25 2006, 12:39 AM) [snapback]425246[/snapback]
oye, habéis visto el anime en castellano... me ha rayao del todo y pa siempre ese super "pareces godzilla!!" con el q casi escupo lo q tenía en la boca XDDDDDDDDDD encima se ha doblao en un estudio al q voy a menudo y nadie me ha dicho nada!!!!! ¬¬... traidores
yo sólo he visto el video de youtube del que han puesto el link por ahí, así como el anuncio de Buzz...
En una "palabra":

QUOTE(Kirara @ Jul 25 2006, 04:15 AM) [snapback]425310[/snapback]
I think Al sounds nice but Ed's voice sounds too adult.
Ed's voice is indeed too adult,
QUOTE(Toby-Chan @ Jul 25 2006, 04:41 AM) [snapback]425329[/snapback]
D: Why does Al have his voice filtered to sound like a robot?
And Why does Lust sound like an old woman?
Al is a friggin' robot and Lust is an old woman indeed.
(u_u = u_u)
And technically it's even worse. You can tell it's them people reading in front of a microphone from miles away...
Gosh, God bless fansubs. x_x
Reika
Jul 25 2006, 02:01 AM
en comparación con shin chan, el doblaje es mejor, pero la interpretación de los actores no pega con el fondo musical para nada, y esa escena de cuando salen corriendo que se contestan a la media hora y encima ya empiezan a terjiversar el guión en plan "pareces godzilla!!" fue como "... y una mierda". Me dio la impresión de que les faltaba guión y dijeron "ya nos inventaremos algo mientras lo hacemos".
Edo en mi opinión es desmasiado adulto para lo que es, aru habla demasiado lento, y lust es la madre de "malcolm" y no le pega un pimiento, necesita una voz más melosa y sensual. X lo general tiene mejores actores que otros animes, pero el resultado en mi opinión es bastante cutre, a pesar de ser mejor de lo q me esperaba.
Eso sí, le da mil vueltas a la versión mexicana.
Kasumi_lvgd
Jul 25 2006, 07:39 AM
No es mexicana...pero si uds lo dicen les creo xD A esa versión cualquiera le gana...
Por eso adoro la versión de EEUU *_*
Reika
Jul 25 2006, 08:13 AM
oops, pensé q sería mexicana, normalmente las versiones venezolanas y demás... suelen ser mejores ^^U en mi opinión, claro
Toby-Chan
Jul 25 2006, 09:03 AM
He oido
aqui, que la programa ha doblado para los niños. Es verdad? Si es verdad, borrarian el sangre, temas de adultos, etc.?
Si es doblado "encantar" los niños, van a destruir la historia, cambiarlo estar mas simplistica, y mas 'correcto', si? Como todos de los programas para niños, nececistara estar facil comprender, y es posible que por eso, dan una voz de vieja a Lust, porque Lust es un 'malvada', y es mas facil comprender eso, si aparece como eso.
lo pienso...
Y el robot voz de Al? .... no comprendo. :-/ No tenian bastante dinero para la distorcion correcto?
Kasumi_lvgd
Jul 25 2006, 09:19 AM
Creo que es sólo un decir

Occidente en general tiene asumido el hecho de que "dibujos animados" son para los niños...
Sabemos que en realidad no es así

España tiene una larga tradición en lo que a anime y manga respecta. La comunidad de fans allí es muy grande...por eso, si bien pueden dar la serie en horario infantil, me extrañaría mucho enterarme que la han censurado o que le han hecho cambios ^^ Normalmente allá no hacen eso...
En otro tema...
A decir verdad, yo hubiera preferido que el doblaje se hiciera en México xD No me han gustado los doblajes que se han hecho en Venezuela...
Reika
Jul 25 2006, 09:55 AM
hay muchos rumores acerca de censura visual de fma, no puedo ver canal buzz así q no tengo ni idea de si es cierto. Ahora la censura verbal está más clara que el agua, al igual que el hecho de hablar hiper lento como si fueramos niños y no fueramos a entender lo q nos están diciendo. Pura tradición española: es pa' niños-censura-terjiversación (total, no se van a enterar (¬¬¬¬¬¬¬¬))
A mí tb me ha parecido la voz de Al algo robótica, pero puede ser por la calidad del audio.
paca
Jul 25 2006, 10:10 AM
La version de Animax no es tan mala !!! Me quedo con la version en idioma original y subtitulada igualmente
Reika
Jul 25 2006, 10:20 AM
Hoy he visto oliver y benji y anda q no sonaba mucho más natural T_T... q recuerdos....
Kasumi_lvgd
Jul 25 2006, 10:57 AM
Si! La versión española de Oliver y Benji es muy buena ;_;
Bueno...mientras las voces sean buenas, supongo que no hay que preocuparse tanto...
Migchao
Jul 25 2006, 11:04 AM
Mi primo ama FMA. La compraré el manga y le la enviaré. ¡Y ella dijo que ella desea el manga, también, yo conjetura le inspirara a que comenzara una colección!
Thank goodness for Babelfish translator.
paca
Jul 25 2006, 01:20 PM
Con eso de "es para niños " por ejemplo : cartoon network cuando pasaba inuyasha borraba la sangre, y se re notaba!!!!!
Reika
Jul 25 2006, 02:33 PM
jajjaja tranqui, mientras los capis no duren 5 minutos como saint seiya en italia... luego encima es q los críos NO LO VEN, les preguntas y te dicen "es q no me gusta" les preguntas a ver de q va la historia y EVIDENTEMENTE no tienen ni puñetera idea XD
55th_animalalchemist
Jul 25 2006, 09:45 PM
QUOTE(Toby-Chan @ Jul 25 2006, 01:03 PM) [snapback]425495[/snapback]
He oido
aqui, que la programa ha doblado para los niños. Es verdad? Si es verdad, borrarian el sangre, temas de adultos, etc.?
Si es doblado "encantar" los niños, van a destruir la historia, cambiarlo estar mas simplistica, y mas 'correcto', si? Como todos de los programas para niños, nececistara estar facil comprender, y es posible que por eso, dan una voz de vieja a Lust, porque Lust es un 'malvada', y es mas facil comprender eso, si aparece como eso.
lo pienso...
Y el robot voz de Al? .... no comprendo. :-/ No tenian bastante dinero para la distorcion correcto?
O sea, que a Lust le dan esa vos para parecerse a la del equipo Rocket de Pokemon.
Yo me he quejado de algunas de las voces . Al , parece Robocop. pero la cosa es que Aru no esta adentro de la armadura èl es l armadura, no tiene porque hablar asi.
Roy parece un presumido y como que se tiene mucha confianza .
La de Winry cuando era mas chica, casi ni se le entiende lo que habla.
Pero en fin estan mejor doblados que the Prince of Tennis y Dear Boys.
Hablè de la version latinoamericana, ni idea si es Argentina o Mexicana.
Reika
Jul 26 2006, 01:58 AM
no he oído a Roy!!! debería???! moriré si lo hago???? *ojos llorosos*
paca
Jul 26 2006, 06:46 AM
55th_animalalchemist tiene razon la de Al es muy mala, parece que habla desde el fondo de una lata , tiene demasida resonancia!!!
Y, Roy , mmmm , suena presumido.
Edamame
Jul 26 2006, 09:28 AM
Me gustaria oir la version en Catalan pero no puedo encontrarla. He oido la version de Animax y estoy de acuerdo que no es tan mala. Ahora voy a leer el manga en espanol...finalmente. Gracias por toda la informacion.
Reika
Jul 26 2006, 10:42 PM
no creo q haya versión catalana, es doblaje de madrid. Alguien sabe quienes son los actores de doblaje? El nombre, me refiero.
Sensenic
Jul 26 2006, 11:41 PM
Wow, for som reason I thought this topic wouldn't reach the 5th or 6th post, and there're 3 pages already. I'm kinda glad

QUOTE(Edamame @ Jul 26 2006, 06:28 PM) [snapback]425883[/snapback]
Me gustaria oir la version en Catalan pero no puedo encontrarla. He oido la version de Animax y estoy de acuerdo que no es tan mala. Ahora voy a leer el manga en espanol...finalmente. Gracias por toda la informacion.
Are you really from the United Kingdom?

O ets de La Conca de Barberà?

U
Coñas aparte, versión en catalan, haberla no hayla por ahora... pero no creo que tarde mucho estando ya licenciada por estos lares. Televisió de Catalunya suele comprar (sobretodo recientemente en lo que a anime se refiere) las series ya licenciadas en España, normalmente por Jonu, Selecta, etc. y adaptarlas.
QUOTE(Reika @ Jul 27 2006, 07:42 AM) [snapback]426087[/snapback]
no creo q haya versión catalana, es doblaje de madrid. Alguien sabe quienes son los actores de doblaje? El nombre, me refiero.
Lo único que he podido encontrar, así en un googlazo rapidito...
De los
foros de Buzz:
Estudio de Doblaje: Abaira (Madrid)
Actores de doblaje confirmados:
Ed:
Ricardo EscobarAl:
Elena PalaciosYo no conocer, espero que tú sí

U
EDIT: Fichas personales, ya que toy aquí aburrío
Reika
Jul 27 2006, 10:46 AM
ya, eso me temo que ya lo se, pero gracias sensenic ^^. Quería saber el nombre del actor de doblaje de Roy, específicamente, para saber si debería oírle o me daría un chungo, jajaja. Coñas aparte. La versión catalana saldrá probablemente para octubre, que si no me equivoco, según mis fuentes es la fecha de publicación de los dvds, probablemente por jonu y para el salón del manga.
paca
Jul 31 2006, 03:19 PM
Kasumi_lvgd
Jul 31 2006, 07:39 PM
Bimestral? No es tan malo...yo no podría estar todos los meses comprando manga >.<
Toby-Chan
Jul 31 2006, 08:03 PM
Bimestral? Que suerte! En los Estados Unidos, esperamos por meses a vez. Es mas en japon.
Janita
Oct 2 2006, 08:37 PM
oo no me inmagine de que habia un topic eee --spanglish--- here... xD
l
... realmente prefiero el titulo en ingles... incluso dejarlo como Alquimista Fullmetal, ya que alquimista de acero.. no suena bien.. por mi lo hubiesen dejado como Hagaren o hagane no Renkinjutsushi... pero esta ultima es muy complicado pronunciarlo xD
pues eso es lo que pienso...
TheSnig
Oct 10 2006, 01:50 PM
The cover looks just like the French version.
DistantBlue
Jul 22 2009, 06:34 AM

This is the Danish cover of the first volume....basically, it's exactly the same as the English cover except 'Hiromu Arakawa' is placed at the top and 'Carlsen Manga' is at the bottom.
They released the first one in April 2008, and as of August 2009 they will have 10 volumes released.
EDIT: Whoa, I'm the first post in three years! D:
Also, YAY SPANISH I CAN'T UNDERSTAND.
Yo no hablo espanol.
Tombow
Jul 22 2009, 06:49 AM
Oh, I didn't even know they got a Danish version!
Thank you,
DistantBlue for the pic and info!!
Yeah, I'm in U.S. and I can also access Japanese websites, and I'm updating the info on volume books & other official FMA publications in original Japanese versions and the English versions, but I need help from FMA fans in other countries with info on FMA books and publications in other languages. Everyone, please pitch in with the info!!
DistantBlue
Jul 22 2009, 03:06 PM
I'll be glad to help, but I can only understand Danish and English well enough to get around. I might be able to get into the Swedish and German sites and post stuff about those since the dialects are similar though, so I will try that now and add an EDIT when I do.
I know these aren't German or Swedish, but....I was able to somehow get these. XD

This is the Italian version from Panini Comics. I can't understand Italian, but I could see they had volumes 1-21 available.

The Finish version from Sangatsu Manga. I believe they have 1-20 volumes, with 21 to come.
I looked up all the countries that had the possibility of publishing them and dialects similar to Danish I could understand (German, Swedish), and those two were the only ones who sold them in their own language, not in English or Japanese.
Also - I don't know if these are needed, but here is a basically updated version of the first post:
Japanese Tankoubon: From Square Enix

English Volume books (North American version) : From Viz Media

Portuguese (Brazilian version) : From Editora JBC (Japan Brazil Communication)
Won't let me bring over the cover, so see
here for the first volume.
The Brazilian version has the chapters published into 43 volumes, and the covers are neat to look at because they are taken from chapter pages and novel covers, and there are actually one or two I've never seen before, such as
vol. 12.
Polish (Poland version) : From JPF (Japonica Polonica Fantastica)

French version: From Kurokawa

Finn version: Sangatsu Manga

Chinese/Singapore version: Chuang Yi

Danish version: Carlsen Manga

Swedish version: Panini Comics
Tombow
Jul 22 2009, 03:19 PM
@
DistantBlue - Those are great info!! Thank you so much!!

Yes, I would love to add these info to the first page! (will do later..) ^^
Sannom
Jul 23 2009, 06:26 AM
So I thought about adding this :
The cover for the french Omake Bonus that came with Volume 12 :

The french cover for the first artbook :

The french cover for the second artbook :
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.