I got my grabby hands on the first volume today (payed 7$), so here is the promised review. Never done that before, actually XD
There are several manga publishers in Russia, Comix-Art being the largest one with a variety of popular titles such as Naruto, One Piece, Bleach, Dragonball, X/1999, Claymore, Death Note, Shaman King, Berserk, Love Hina and more. C-A's releases are always of very nice quality, so I'm really glad they are the ones to publish FMA.
Now, getting to the point - that is, the book itself. It's slightly bigger than the Japanese volume (I guess almost all C-A's books are like that), and the colours are somewhat deeper too. I also like the fact that they used the "metal" design of the first Japanese title hieroglyph (with steely colour and screw heads) for the word "Стальной" (fullmetal).

The book has a dust-cover, which isn't a common practice for this publisher - for example, Naruto, Bleach, Claymore, Dragonball, Death Note and some others are simple paperback, with mangaka's comments printed on the inner side of the cover (or not printed at all, especially in the earlier releases). FMA, on the other hand, is lucky to get one with Arakawa's commentary and volume synopsis on the flaps. Inner covers are also translated, images on the spines (Ed's portrait and Cornello) are present as well.

Print quality is pretty decent, images are sharp and clean, black areas are black, white are white and so on. The volume doesn't feature any colour pages, just as the original Japanese edition didn't - they are black-and-white. The binding is solid, so the book isn't going to fall into separate pages anytime soon.


Bonus pages at the end of the volume are translated as well, and there is also a preview of the next volume.

As for translation, I must say that apart from a couple of minor mistakes (in SFX translation mostly) they did a great job here, managing to correctly convey Al's politeness, Ed's rather brash attitude, and speech peculiarities of other characters, and to keep the humour. There are no Japanese honorifics (which makes sense, as they are not in Japan), and C-A also stayed true to their policy of not redrawing sound effects, but mainly putting small captions beside them (as can be seen on the third and fifth photo). I personally don't like this method that much, because sometimes the frames can become too cluttered. But that's just my opinion =) Besides, they do redraw some of the smaller sounds, such as laughter or sighs.
One thing that bugs me as a translator is the fact, that the names of Homunculi are translated and not transcribed. Lust is "Похоть" (meaning "lust" as an actual sin) and Gluttony is "Обжорство" (meaning "gluttony" as a sin too). But it's actually a pretty tricky linguistic question, so I'd better keep my complaints to myself ^^ Though I do wonder how they are going to play out the "GreedLing" joke that way. Well, we'll wait and see.
All in all, it's a very enjoyable high-quality release, a definite "must have" for every Russian FMA fan. I'm really glad that I bought this book and I'm looking forward to getting next volumes!
If you have any questions about Russian edition of FMA (or just any questions at all), I'll be more than happy to answer *v*