I'm sure many of you came into this topic thinking, "What?"
Well, it's my rather poor attempt at phonetically spelling Fullmetal Alchemist in Korean.
A few weeks ago, a few acquaintances from South Korea came over, and I was planning to share my anime collection with them. But what amazed me was that they recognized FMA right away, and called it by this entirely different title.
Well, I looked it up, and sure enough, the "dark tendrils" of FMA had already thoroughly entrenched itself into my homeland. They already had up to eleven volumes of the manga and even had translated versions of items that would be unlikely to ever see U.S. soil (i.e. the manga's "Perfect Guide"). I had clearly underestimated the Korean ability to absorb new anime/manga... but don't blame me! I haven't visited for many years!
When I purchased and looked over the Korean manga (or manhwa), I was impressed by its quality and similarity to the Japanese version. Only differences really were the size of the books (the Korean version was larger, for translational purposes probably) and it was in Korean Even the sound effects were accurately translated (I always found the Korean translation of SFX to be easier to take in than the English translation...). Thanks to the Korean manhwa, I was able to see FMA Omake that I have never seen before (not even on the internet), such as the various highly amusing "director's diary" comic strips.
Although I have small difficulty in reading Korean, I will no doubt pursue my collection of FMA "manhwa", and will look out for more FMA-related literary works to be translated.
*I wonder what the FMA anime sounds like in Korean...*