I'm happy to see we are same feelings about Arakawa work's ^^
To
Fullmetal Alchemist, the main problem of my team ( and almost all french teams of scantrad ) is that we use english translation to create a french translation, because we don't have japanese speakers. And you understand that the translation of a translation can't be a good translation. It's a "shame" to use this method, but, unfortunately, we can't do differently...
About ZOMGFTA, I agree wtih you,
CSakuraS is a very good translator, that's why our translators worked on their translations, before ZOMGFTA stop their work on FMA.
About
Juushin Enbu, the problem is that ZOMGFTA only scantraded the three first chapters one more year ago, and anything for. We are very interesting to work on this other Arakawa's serie, because we adore these mangas, her incredibale ability to create interesting stories and build perfect screenplays that only the TV Show
Lost can equal!! Besides, we already translate, what's more
Fullmetal Alchemist,
Shanghaï Yomakikai,
Stray Dogs,
Soten No Komori, and recently
RAIDEN-18. Now we want to work on Juushin Enbu in order to permit to french fans of Arakawa's works to discover this manga. But, after the three first chapters, I don't know if ZOMGFTA will go on, and how time we have to wait until the translation of the chapter 4 ( and the others ) ?
In any case, my first intentions are to demand to ZOMGFTA permission to use their translations for the chapters they'd already done
But, for the others chapters, we will need a japanese speaker to translate these chapters, and because I can't recruit a french japanese speaker, I decided to come in this forum, cause I know there are a lot of Arakawa fans here and japanase speakers too...