HAGANE NO RENKINJUTSUSHI
HAGANE NO RENKINJUTSUSHI
full metal alchemist
full metal alchemist
 



Welcome Guest ( Log In | Register )

3 Pages V   1 2 3 >  
Reply to this topicStart new topic
Fma In Korean Language, Gaangcheul Eh Eyongmsuulsa!
Guest_Envious..._*
post Aug 19 2005, 10:46 PM
Post #1





Guests






I'm sure many of you came into this topic thinking, "What?" blink.gif

Well, it's my rather poor attempt at phonetically spelling Fullmetal Alchemist in Korean. tongue.gif

A few weeks ago, a few acquaintances from South Korea came over, and I was planning to share my anime collection with them. But what amazed me was that they recognized FMA right away, and called it by this entirely different title.

Well, I looked it up, and sure enough, the "dark tendrils" of FMA had already thoroughly entrenched itself into my homeland. They already had up to eleven volumes of the manga and even had translated versions of items that would be unlikely to ever see U.S. soil (i.e. the manga's "Perfect Guide"). I had clearly underestimated the Korean ability to absorb new anime/manga... but don't blame me! I haven't visited for many years!

When I purchased and looked over the Korean manga (or manhwa), I was impressed by its quality and similarity to the Japanese version. Only differences really were the size of the books (the Korean version was larger, for translational purposes probably) and it was in Korean tongue.gif Even the sound effects were accurately translated (I always found the Korean translation of SFX to be easier to take in than the English translation...). Thanks to the Korean manhwa, I was able to see FMA Omake that I have never seen before (not even on the internet), such as the various highly amusing "director's diary" comic strips.

Although I have small difficulty in reading Korean, I will no doubt pursue my collection of FMA "manhwa", and will look out for more FMA-related literary works to be translated.


*I wonder what the FMA anime sounds like in Korean...*
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ScarX
post Aug 20 2005, 08:21 AM
Post #2


Citizen
*

Group: Members
Posts: 7
Joined: 10-August 05
Member No.: 19,547



Wow =)

Ok, I've seen 10mins. of "강철 의 연금술사" (can you read it ? Thats F.M.A in Korean spelling - Anime)
I'm not sure, but as far as I know, the speaker of Alphoonse is a woman!
More informatinos later, forgot them all sleep.gif


Maybe thats because of the translations, but I think, the Korean version of F.M.A is funnier than the translated english F.M.A 'coz there are more jokes etc =)

QUOTE
Thanks to the Korean manhwa, I was able to see FMA Omake that I have never seen before (not even on the internet), such as the various highly amusing "director's diary" comic strips.

A lot of Korean manga's have these "director's diary"/additional comic strips!

Post scriptum: If you compare the Koraen and Japanese F.M.A covers, you'll see little differences (colors,design,font)

This post has been edited by ScarX: Aug 20 2005, 01:17 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Shizuka85
post Aug 20 2005, 10:04 AM
Post #3


Citizen
*

Group: Members
Posts: 67
Joined: 4-August 05
From: Florida
Member No.: 18,896
Gender: Female



QUOTE(ScarX @ Aug 20 2005, 10:21 AM)
I'm not sure, but as far as I know, the speaker of Alphoonse is a woman!

The Japanese voice actors of Ed and Al are women, too.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
MasterKris
post Aug 20 2005, 12:13 PM
Post #4


Brigadier General
*****

Group: Members
Posts: 2,399
Joined: 1-March 05
From: Virginia, U.S.
Member No.: 8,833
Gender: Not Telling



the voice actor of Ed, Paku Romi, is also a Korean.

I have the Korean FMA manga!!
It's translated REALLY well!!

강철의 연금술사
It's actually written like this. FMA is popular in Korea too!! Usually, Korea is usually always the fastest country to translate animes and mangas!!


--------------------
HYO!!
Known as the Sadistic Feedbacker. The Wise Spanish Apprentice of *~vachi~*
http://i28.photobucket.com/albums/c212/Mas...-sensei-sig.png
Siggy & avvy made by me.

Visit My Manhwa/Manga Raws Thread!!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Envious..._*
post Aug 20 2005, 04:38 PM
Post #5





Guests






강철의 연금술사

Yes, that's how you write it in Korean! Sure is harder to spell in English than "Hagane no Renkinjutsushi" though. tongue.gif

Like I said already, I was really surprised (pleasantly) that FMA was so prevalent in Korea already, and am glad to see the quality translation work done for the manga.

Has anyone seen the director's comic about the day when FMA was approved for animation? A bit long, but hiliarious.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Blitz
post Aug 20 2005, 07:54 PM
Post #6


Major General
*****

Group: Members
Posts: 3,046
Joined: 2-August 05
From: the TARDIS
Member No.: 18,681
Gender: Not Telling



I might go to Korea next year so I'll probably pick up a copy of Hagaren vol. 1 and compare the English translations and Korean translations. Ahhh...can't wait to visit, I haven't been back in a while. I'll pile up on manga and manhwa.


--------------------

just an ordinary kind of happy
Graphics by BlitzDeviantArt
Go to the top of the page
 
+Quote Post
AA battery
post Aug 21 2005, 03:17 AM
Post #7


Brigadier General
*****

Group: Members
Posts: 1,842
Joined: 10-February 05
Member No.: 7,450
Gender: Not Telling



QUOTE(MasterKris @ Aug 20 2005, 12:13 PM)
the voice actor of Ed, Paku Romi, is also a Korean.

I have the Korean FMA manga!!
It's translated REALLY well!!

강철의 연금술사
It's actually written like this. FMA is popular in Korea too!! Usually, Korea is usually always the fastest country to translate animes and mangas!!
[snapback]256848[/snapback]



if we are all picky enough, then we should spell her name as "Park Romi", the Korean way. biggrin.gif


--------------------
*June 11, 2013 - New Doujinshis Added*
Hi, I got a bunch of FMA merchandises (keychains, pencil boards, cards, figurines, book in figure red...etc) for sale at my LJ. Please visit my sale post here if interested! Thanks ^_^
Go to the top of the page
 
+Quote Post
MasterKris
post Aug 21 2005, 09:18 AM
Post #8


Brigadier General
*****

Group: Members
Posts: 2,399
Joined: 1-March 05
From: Virginia, U.S.
Member No.: 8,833
Gender: Not Telling



There was a article in Yahoo Korea bout how Paku Romi said she would keep her Korean name proving that she is still Korean what so ever.

Usually, when they discribe Paku Romi, they say,
"The voice actor of Edward Elric from Full Metal Alchemist, (some dude) from Gundam (if i spelled it wrong, sorry sad.gif ), and Ren Tao from Shaman King"

If anyone wants to know, this is how you write Edward Elric and Paku Romi in Korean!!

에드워드 엘릭 (Ed)

박로미 (PR)

Also, here is a pic of the Korean version of the manga!
IPB Image

Yes, the FMA Korean title is particualy hard to pronounce...


--------------------
HYO!!
Known as the Sadistic Feedbacker. The Wise Spanish Apprentice of *~vachi~*
http://i28.photobucket.com/albums/c212/Mas...-sensei-sig.png
Siggy & avvy made by me.

Visit My Manhwa/Manga Raws Thread!!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Blitz
post Aug 21 2005, 10:34 AM
Post #9


Major General
*****

Group: Members
Posts: 3,046
Joined: 2-August 05
From: the TARDIS
Member No.: 18,681
Gender: Not Telling



The thing that is, isn't it weird that somehow her last name went from Korean way: Bak to Park (English way) to Paku (Japanese way). Funny how names can change.
If I were to describe Park Romi I would describe her voice actor of Ed Elric (FMA), Temari (Naruto), Hitsugaya (Bleach). Those pop into my head whenever I say Paku Romi.
The Korean way of saying Edward Elric seems to be closer to the English way than the Japanese way. >_<


--------------------

just an ordinary kind of happy
Graphics by BlitzDeviantArt
Go to the top of the page
 
+Quote Post
MasterKris
post Aug 22 2005, 11:13 AM
Post #10


Brigadier General
*****

Group: Members
Posts: 2,399
Joined: 1-March 05
From: Virginia, U.S.
Member No.: 8,833
Gender: Not Telling



Well, the name is suppose to pronounce more closely to English since it is an English name...

I really wanted to watch the Korean version of the FMA anime, but all I came up with was a clip with Korean subtitles...


--------------------
HYO!!
Known as the Sadistic Feedbacker. The Wise Spanish Apprentice of *~vachi~*
http://i28.photobucket.com/albums/c212/Mas...-sensei-sig.png
Siggy & avvy made by me.

Visit My Manhwa/Manga Raws Thread!!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
nicey
post Aug 22 2005, 01:20 PM
Post #11


Citizen
*

Group: Members
Posts: 5
Joined: 22-August 05
From: VIRGINIA
Member No.: 20,691



QUOTE(MasterKris @ Aug 22 2005, 02:13 PM)
I really wanted to watch the Korean version of the FMA anime, but all I came up with was a clip with Korean subtitles...
[snapback]257975[/snapback]

I want to watch the Korean version too! (Mainly for the voices.) I haven't find any so far...


--------------------
IPB Image
Sister of Masterkris, only closer...;]
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Envious..._*
post Aug 22 2005, 03:10 PM
Post #12





Guests






I wonder, since Paku Romi, the VA for Ed, is Korean, does that mean the Korean dub would have her as Ed's voice also?

I think this is a definite possiblity, since if you look at the "director's diary" at the end of Vol. 8, it shows Arakawa throwing a baby Ed into the arms of a woman, saying "Please take good care of this worthless kid" wink.gif And next to that woman, it says "Ed's VA, Mrs. 박로미."


If this is true, I want to hear the Korean dub FMA even more.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Blitz
post Aug 22 2005, 05:14 PM
Post #13


Major General
*****

Group: Members
Posts: 3,046
Joined: 2-August 05
From: the TARDIS
Member No.: 18,681
Gender: Not Telling



I've been wondering that, too. That'd be cool if Paku Romi did both the Japanese voice and the Korean voice for Ed!


--------------------

just an ordinary kind of happy
Graphics by BlitzDeviantArt
Go to the top of the page
 
+Quote Post
MasterKris
post Aug 22 2005, 07:28 PM
Post #14


Brigadier General
*****

Group: Members
Posts: 2,399
Joined: 1-March 05
From: Virginia, U.S.
Member No.: 8,833
Gender: Not Telling



Nope!!
Paku Romi doesn't do Ed's Korean voice. Someone else, a guy.
But she did say she wanted to meet the person who did Ed's Korean voice.


--------------------
HYO!!
Known as the Sadistic Feedbacker. The Wise Spanish Apprentice of *~vachi~*
http://i28.photobucket.com/albums/c212/Mas...-sensei-sig.png
Siggy & avvy made by me.

Visit My Manhwa/Manga Raws Thread!!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Blitz
post Aug 24 2005, 11:20 AM
Post #15


Major General
*****

Group: Members
Posts: 3,046
Joined: 2-August 05
From: the TARDIS
Member No.: 18,681
Gender: Not Telling



Awww...it'd be cool to hear Edo in Korean...


--------------------

just an ordinary kind of happy
Graphics by BlitzDeviantArt
Go to the top of the page
 
+Quote Post

3 Pages V   1 2 3 >
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 

Lo-Fi Version Time is now: 23rd August 2016 - 11:47 PM



Copyright 2003-2004 PhoenixNetworks, LLC. All rights reserved.
Copyright Notice. Privacy policy. Acceptable Use Policy. Terms of Service.
Page Generation Time: 0.0655 seconds.
Currently Selected Stylesheet: css/default.css