HAGANE NO RENKINJUTSUSHI
HAGANE NO RENKINJUTSUSHI
full metal alchemist
full metal alchemist
 



Welcome Guest ( Log In | Register )

26 Pages V  « < 2 3 4 5 6 > »   
Reply to this topicStart new topic
Complain About English Voice
Rating 1 V
ZeeDeveel
post Jan 9 2005, 01:36 PM
Post #46


Citizen
*

Group: Members
Posts: 5
Joined: 9-January 05
From: NJ, USA
Member No.: 5,356



Yeah, the English dubbing is so weird after seeing the whole series in Japanese.

I actually don't like it much.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Full Flame Alche...
post Jan 9 2005, 01:41 PM
Post #47


Apprentice
**

Group: Members
Posts: 240
Joined: 9-January 05
From: The other side of the gate
Member No.: 5,327
Gender: Male



so....only watch english dubbing if you can't get the subbed Japanese version.
I will remember that.


--------------------

Homonculus Rule(except Wrath)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Flame Alchemist ...
post Jan 9 2005, 01:48 PM
Post #48


Citizen
*

Group: Members
Posts: 4
Joined: 1-December 04
Member No.: 3,091



Me being the very lucky person i am to live in Britain the only way i can see Full Metal Alchemist is to download them with the fansubs and i wont be able to get them on DVD unless i get them imported from America, And is the moving being released in the Cinema in America?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Full Flame Alche...
post Jan 9 2005, 01:50 PM
Post #49


Apprentice
**

Group: Members
Posts: 240
Joined: 9-January 05
From: The other side of the gate
Member No.: 5,327
Gender: Male



I'm from U.k. The DVDS are out in U.k 9th May.


--------------------

Homonculus Rule(except Wrath)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
SeanJoe
post Jan 9 2005, 02:27 PM
Post #50


Citizen
*

Group: Members
Posts: 1
Joined: 9-January 05
Member No.: 5,361



hey , i'm from the U.K also and i got some of the bootlegged DVDs off e-bay it had the first 32 episodes on it.
two questions , how many episodes are there and is the movie being released on DVD here?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Full Flame Alche...
post Jan 10 2005, 09:57 AM
Post #51


Apprentice
**

Group: Members
Posts: 240
Joined: 9-January 05
From: The other side of the gate
Member No.: 5,327
Gender: Male



There are 51 episodes (not 52) and I don't know about the other question. I don't even know if it will be out in cinemas over here.


--------------------

Homonculus Rule(except Wrath)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
~FMAgurl~
post Jan 19 2005, 04:18 PM
Post #52


State Alchemist (Lt. Colonel)
****

Group: Members
Posts: 959
Joined: 7-January 05
From: A place with no snow :(
Member No.: 5,210
Gender: Not Telling



the movie isn't out in America...well if it is it doesn't play at my cinnema...has it even been released in Japan yet? the movie i mean.
as for the DVDs they come out sometime in February here


--------------------

"Stand tall, smile bright, and let 'em wonder what secret's making you laugh." -Angels and Demons


**My sig and avy are NOT my photography**
Go to the top of the page
 
+Quote Post
hitokiri
post Jan 19 2005, 04:25 PM
Post #53


Brigadier General
*****

Group: Members
Posts: 2,060
Joined: 9-September 04
From: somewhere in a place right now....
Member No.: 650



i personally hate dubbed anime. there are a few that pull it off nice, bebop being a good example. but i find it disturbing that the tranlators have little grasp of the concept of context; like how nina keeps using big brother over and over again. its a perfectly fine phrase when in japanese, since there are age/respect differentiations in the japanese language. however it sounds dumb in english. another thing that disturbs me is that there are no japanese people working on FMA for funi (watch the credits next time), that would be like having nigerians making the next jet li flick.

oh and i hate the voices for FMA as well, with the exception of Al and Pinako. i hate Nina's voice the most, it made me happy that she got killed.


--------------------
peace,

hitokiri

------------------------------------------------------------
"argh...my neck is one gargantuan monkey fist..."
- J. Peterman -
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Quistis88
post Jan 19 2005, 08:30 PM
Post #54


Executive Officer (Spam Assassin)
Group Icon

Group: Moderating Admin
Posts: 8,935
Joined: 28-May 04
From: Canadia
Member No.: 16
Gender: Male



QUOTE(hitokiri @ Jan 19 2005, 04:25 PM)
another thing that disturbs me is that there are no japanese people working on FMA for funi (watch the credits next time), that would be like having nigerians making the next jet li flick.

Ugh . . . *has horrible thoughts*

QUOTE
oh and i hate the voices for FMA as well, with the exception of Al and Pinako. i hate Nina's voice the most, it made me happy that she got killed.

Pinako is actually quite good, yes, though I still have my doubts on Al. He seems to be improving a little though. And Nina's voice actress sounded like she was trying way too hard . . .

The best FMA dub voice has to be Yoki, in my opinion. That's kind of sad. But dubbed anime is sad 93% of the time.


--------------------
SINCERELY,
Quistis
(Forum Spam Assassin, Vice-Mother, and Queen of the Grammar Police)


This sentence says something else when you're not looking.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
xrninja
post Jan 19 2005, 08:31 PM
Post #55


Moderator Emeritus
*****

Group: Members
Posts: 3,247
Joined: 21-August 04
From: CA / RI
Member No.: 501
Gender: Not Telling



i kind of liked gracia's tongue.gif yoki's was pretty good too. i haven't heard pinako's voice, and al's has yet to grow on me, as i still dislike it quite a bit.


--------------------
- ON HIATUS UNTIL COLLEGE STOPS KICKING MY ASS -
ninja + quis = <3

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Kitoky
post Jan 20 2005, 05:40 AM
Post #56


Alchemists
***

Group: Members
Posts: 254
Joined: 10-December 04
Member No.: 3,476



Actually - the judgement whether or not the English Dub is very debateable.

If a person actually watched the dubbed before watching the Jap fansub than no I would say that the dubbed would be much better, but one whom watched the fansub more is more in favorable to the fansubs.


--------------------
[center]user posted image[/center]
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Omakase Shimasu
post Jan 20 2005, 10:56 AM
Post #57


Moderator Emeritus
*****

Group: Members
Posts: 4,765
Joined: 31-July 04
From: Europe, Netherlands
Member No.: 330
Gender: Male



I like 'em both, because both have certain attractions that the other lack. happy.gif

I'm quite pleased about the dub, I had worse in mind because of certain people's negative reviews. biggrin.gif;;


--------------------
:: King of Shonen-ai ::
:: - Sister to Prinz_Zoisit ::

- Moderator Emeritus -
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ἀρχή
post Jan 20 2005, 11:29 AM
Post #58


State Alchemist (Colonel)
****

Group: Members
Posts: 1,775
Joined: 4-December 04
From: Somewhere new that makes me better than you
Member No.: 3,228
Gender: Male



I don't have CN, so I can't watch the dub version as it comes out. I saw a couple of episodes and have found FMA to be harder for me to get accostumed to the dub voices. I imagine that if I get the DVD's in English and watch it enough dubbed, I'd be used to it.

As far as translation, there are a couple of ways someone can go. I had to do translation work in seminary of the Bible at times and when you do that, your accuracy is highly criticized as it's a hot issue to ensure you get it right. Well, based on my experience and education on translation, you have two main directions for your translation. You can keep it absolutely literal and not filter out cultural aspects of the language or you can soften up the language and take liberties to account for cultural aspects of the language.

For instance, the phrase "big brother" has cultural significance in Japanese when spoken by Nina, but not really in English. They had to make a call on which direction to go. They could have just said "brother" or "uncle" but they opted for the more literal meaning.

The audience plays a big part also in this. I don't know if the translators of FMA for the dubbed version understand what audience they're doing this for. Not all anime fans are big Japanese buffs or even understand anything about Japanese culture. So, some things they put in are just going to sound stupid to non-Japanese ears.

[/Conceptual Translation Lesson]

Anyway, this is another long post from me and I'm proud of it tongue.gif


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post
konic vince
post Jan 20 2005, 05:37 PM
Post #59


Apprentice
**

Group: Members
Posts: 101
Joined: 17-January 05
From: Somewhere in hell, dunno the address, sorry
Member No.: 5,898



I saw a few episodes in adult swim, I have to say they're not as good as the original voice actors, however they are better than most anime dubs I've seen...the voice acting isn't overdramatic or corny, which is good


--------------------
user posted image

Ikaruga
Go to the top of the page
 
+Quote Post
dragonofchaos
post Jan 20 2005, 05:46 PM
Post #60


Apprentice
**

Group: Members
Posts: 132
Joined: 15-January 05
Member No.: 5,719



i agree most anime(or anything dubbed from japan) is usaully done very badly and has some things removen from the series which makes it even worse, but sometimes they get lucky and they do more good than bad


--------------------
enter my sactuary and learn true knouledge
big bro to celestial fangirl, mike, Slashrose1010, Alchemist X, kaji renkinjutsu, fresh coffee, ~.:Anime_Gal:.~, and ~FMAgurl~
[RAWRs- Rabid, very dedicated fangirls/fanboys that hang around the pandect forum that are vicious, and bite, and one of them is trained in the use of sharp medical implements. they control the pandect poll and each one seems to treat one of the pandect charactars like their young and their god at the same time]
Go to the top of the page
 
+Quote Post

26 Pages V  « < 2 3 4 5 6 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 

Lo-Fi Version Time is now: 24th July 2016 - 09:40 AM



Copyright 2003-2004 PhoenixNetworks, LLC. All rights reserved.
Copyright Notice. Privacy policy. Acceptable Use Policy. Terms of Service.
Page Generation Time: 0.0655 seconds.
Currently Selected Stylesheet: css/default.css