*Episode Preview from FMA-2 official JP site: (Translation by Tombow, wthe episode title is from official sub on Funimation.com) Episode 16: "Footsteps of a Comrade-in Arms" From Barry Roy has learned some truth about the murder of Hughes. But, soon Homunculus learn that Roy is searching for the truth about Hughes's murder and Roy has met Barry. Meanwhile, Ed, Al, & Winry come to Central. Ed and Al learn about Hughes' death from Maria Ross at the Headquarters. Meantime, not knowing his death yet, Winry heads straight to Hughes' home.......
Also, FYI, preview of the next episode (episode 17) from FMA-2 official JP site (Translation by Tombow, the episode title is from official sub on Funimation.com) Episode 17: "Cold Flame" Ross is under the military custody as an suspect for the murder of Hughes, and the situation seems turning worse for her. Then, to her surprise, Barry attacks the brig where Ross is being held, and together with Ling, helps Ross escape from the military custody. The military issues an order to capture Ross, even shoot to kill if necessary. Ed and Al head for the Headquarters to find out the truth. But, even before Ed and Al find out more about the situation, Roy shows up before Ross, and shoot the flame toward Ross......
Episode Summary: (To be filled)
Characters in this episode: (To be filled)
Locations: (excluding review and preview scenes, to be filled)
Sound Track info for this episode that's known to us so far: (To be filled)
FMA manga reference: To the readers of FMA manga (To be filled)
Joined: 13-February 07
Member No.: 44,714
QUOTE (Jealous Rogo @ Jul 20 2009, 11:02 AM)
On the negative side, I don't know if it was just the translation I saw, but I did think it ruined the surprise of that Havoc was dating Lust by having Envy ask Lust if her boyfriend had given her any info. After hearing Havoc announce he had a new gf earlier in the episode, anyone who didn't know must've had alarm bells ringing at that point.
I noticed this too - and both tmd-asu and Eclipse translated it with the "boyfriend" included. Anyone know if that's a correct translation? Even if it was, if I were the fansubber I would have changed it to "informant" or something to make it not so obvious.