One big animation clean-up moment this time.
Toward the end of the fight between Edward and Lan Fan, there's a moment where they float past each other in slow motion as Ed thinks to himself. Both Ed and Lan Fan have been redrawn into completely different poses.
Ed now holds his head and left arm up higher, and his legs now appear to be crossed at the ankles rather than raising his left knee (though that part's hard to see when they're overlapping). Lan Fan now twists her left shoulder toward the camera, and most noticeably, the cords on her hood blow about behind her, while they weren't visible at all in the original animation. (By the way, what are those cords made out of that they can slice through metal bars?) Oh, and the backgrounds were the same, but in the new version they break those poses a little bit before
the speed lines disappear, whoops.
The way Ed lands and jumps off his hands still looks the same. But now rather than leaping stiffly, Lan Fan does a more sophisticated-looking tumble away in front of the camera, leading to this subliminal butt shot.
On the translation front, they really did a good job tracking the English words onto those weight things when Ed was visualizing the brothers' assets, as well as writing a new message in blood both times. This is good, since the joke relies on the words to mean anything at all, but it still makes me wonder if they like to only translate the hard stuff.
Isn't that their regular font for subtitles, only with the black and white reversed?
Though it is a little silly that he could write so much... The kanji made it easier.
Finally, not a change, I just always liked the way this scene looked when Paninya dropped in. (Should I throw this one into the capsummary topic too?)
"Yo, Al, whassup?"
"Oh, nothin' much, just gettin' chased by ninjas again, the usual."
"Ah, cool, cool."
The only thing that puts a damper on it for me is that it follows a skipped moment from the manga where Al somehow fell into a building that Paninya was working on.