HAGANE NO RENKINJUTSUSHI
HAGANE NO RENKINJUTSUSHI
full metal alchemist
full metal alchemist
 



Welcome Guest ( Log In | Register )

21 Pages V  « < 18 19 20 21 >  
Reply to this topicStart new topic
FMA Manga Question Thread!, Post your questions for FMA manga here!! (Spoiler Alert!)
Kaori Ayanami
post Jul 1 2010, 09:53 PM
Post #286


Apprentice
**

Group: Members
Posts: 224
Joined: 13-August 09
From: Mexico
Member No.: 70,575
Gender: Female



QUOTE (StormGoddess @ Jul 1 2010, 07:54 PM) *
One thing that bugs me is that they spell the title "Hagane no Renkinjyutsushi" in the cover, because I believe it's Renkinjutsushi. huh.gif That's the reason why I was hesitant to buy it at first.

Don't worry happy.gif, it's OK. Japanese official writing is with kanji, hiragana or katakana, but not rômaji (Latin characters), so the transcription can vary. If anything, it seems more Japanese-like: I remember seeing official Kare Kano art with the complete title in rômaji, and it had that "jy" thing. biggrin.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Tombow
post Jul 2 2010, 02:59 AM
Post #287


A sentient plant of some kind
Group Icon

Group: Admin
Posts: 19,780
Joined: 17-September 05
From: USA
Member No.: 23,115
Gender: Male



QUOTE (StormGoddess @ Jul 1 2010, 09:54 PM) *
One thing that bugs me is that they spell the title "Hagane no Renkinjyutsushi" in the cover, because I believe it's Renkinjutsushi. huh.gif That's the reason why I was hesitant to buy it at first.

@StormGoddess - Kaori Ayanami is right, and let me add a little more to it. ^^
If it makes you feel better, both ways of spelling, "jutsu" (Viz) and "jyustu" (CY) are both acceptable in my opinion. And, if anything, this may show that CY has a well versed knowledge of Japanese (or he is very old fashioned XD or he may read lots of classic Japanese literatures. ^^) because not every Japanese-English translator is familiar (or versed) with the use of that "jyu" (じ) sound in Japanese. See that small letter "" in (じ).. that's where the "y" part of "jyu" spelling (as the way CY spells it) is coming from, and in Japanese raw FMA, hirakana spelling used for the letter in "錬金師" (Fullmetal Alchemist) is indeed "つ" and therefore, both ways of spelling, "jutsu" (Viz) and "jyustu" (CY) are acceptable in my opinion. And, if I may add, even though both ways of spelling that part, "jutsu" (Viz) and "jyustu" (CY) are both technically acceptable in my opinion, and Viz uses "jutu" spelling, I also like "jyustu" spelling (the way CY spells it) because in a way it accurately depicts the presence of that small sound in original Japanese. smile.gif

...If anyone would like to get really really technical, yes, there is a minor difference between "jyu" sound and "ju" sound, wherein, with "jyu" sound, the presence of small "" (as I mentioned above) is more stressed. ...and, as for the letter , I pronounce it with "jy" sound when reading this letter as "jyutsu," and I use "j" sound (without "y" or ) when reading this letter as "jitsu." (...yes, that's with "i" and that was not the misspelling. That's another way of reading/using this Chinese letter in Japanese words. ^^ ) But, in modern day Japanese spelling, in short, both ways of spelling (ju and jyu) are basically being used interchangeably. ^^



===============

<Program Note>

@Hagane no Baka and Kasumisty - I moved your posts with Q & A on chapter 108 content to Chapter 108 Content Discussion Thread.
smile.gif


--------------------

Go to the top of the page
 
+Quote Post
StormGoddess
post Jul 3 2010, 02:54 AM
Post #288


Apprentice
**

Group: Members
Posts: 141
Joined: 6-May 07
From: Philippines
Member No.: 46,523
Gender: Female



Thanks Kaori Ayanami and Tombow! happy.gif Wow, I admire your knowledge in Japanese. I'm a bit surprised CY got their translation that far(not that I don't trust them, it's just that most people buy Viz's volumes). I guess I'm gonna put my trust in CY from now on and will buy their stuffs. Thanks again for clearing that up! happy.gif


--------------------


Go to the top of the page
 
+Quote Post
MsLinn
post Jul 10 2010, 04:38 AM
Post #289


Apprentice
**

Group: Members
Posts: 166
Joined: 17-December 09
From: Sweden
Member No.: 72,213
Gender: Female



Side note at Viz naming Kimblee the "Red-Lotus Alchemist"; the swedish translations calls him "Blodrosalkemisten" (yeah, no spaces...) which means "Blood-rose Alchemist", so that must come from somewhere. I think Hisshou and Tombow chose "Crimson Alchemist", correct me if I'm wrong. Does the japanese word for crimson have diffrent mening? Is is symbolic, and has something to do with flowers, and blood? Well, it means "red like blood", but I mean an even more obvious connection to blood.
They also call Riza "Liza" just when I had convinced myself that "Riza" was a proper western name! tongue.gif

To my original question!
I'm rewatching some episodes and found a line that I wondered about. The Eclipse sub on episode 54 when Roy asks what Hawkeye will do after she kills him says:
"I plan on taking flame alchemy, an art that brings about madness, to the grave along with my body."
but in the manga she says "My body will leave this world together with the corpse of the Flame Alchemist." (by Hisshou)
I know it's easy to mix up flame alchemy/alchemist, and they practically mean the same, that she will commit suicide, but I still would like to know what the original japanese line in both versions was referring to.
I would be glad if someone would do me the favour of checking this! biggrin.gif


--------------------
Avatar by me

Long live the love we shared. In our Fullmetal hearts.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Tombow
post Jul 10 2010, 05:46 AM
Post #290


A sentient plant of some kind
Group Icon

Group: Admin
Posts: 19,780
Joined: 17-September 05
From: USA
Member No.: 23,115
Gender: Male



QUOTE (MsLinn @ Jul 10 2010, 07:38 AM) *
Side note at Viz naming Kimblee the "Red-Lotus Alchemist"; the swedish translations calls him "Blodrosalkemisten" (yeah, no spaces...) which means "Blood-rose Alchemist", so that must come from somewhere. I think Hisshou and Tombow chose "Crimson Alchemist", correct me if I'm wrong. Does the japanese word for crimson have diffrent mening? Is is symbolic, and has something to do with flowers, and blood? Well, it means "red like blood", but I mean an even more obvious connection to blood.
They also call Riza "Liza" just when I had convinced myself that "Riza" was a proper western name! tongue.gif

To my original question!
I'm rewatching some episodes and found a line that I wondered about. The Eclipse sub on episode 54 when Roy asks what Hawkeye will do after she kills him says:
"I plan on taking flame alchemy, an art that brings about madness, to the grave along with my body."
but in the manga she says "My body will leave this world together with the corpse of the Flame Alchemist." (by Hisshou)
I know it's easy to mix up flame alchemy/alchemist, and they practically mean the same, that she will commit suicide, but I still would like to know what the original japanese line in both versions was referring to.
I would be glad if someone would do me the favour of checking this! biggrin.gif

@MsLinn - I'm writing this off my memory without double checking at the moment, but anyway, if I remember correctly, "Crimson Alchemist" is taken form one of the official guidebook, or official site, or some official way of calling this State Alchemist, and hence we call him that way. smile.gif "Crimson" in his name is coming from the Chinese character used (in his Japanese name) for part of his State Alchemist name in the raw, and the it could also mean blood-red color. The word applied for this State Alchemist name, like Fullmetal for Ed and Flame for Roy, is "Guren" (or can be kouren, depending on which way of reading used for this set of Chinese characters applied) and that word could technically mean "Red/Crimson Lotus," or "Red/Crimson color like the color of Red/Crimson Lotus" (which is slightly darker & slightly purplish red color, I think) and I'm guessing Viz translator's original "mistake" of calling him "Red Lotus" alchemist is probably coming from this (and maybe the translator not having known much about FMA? ^^)

And, about comparing the eclipse's sub for episode 54 to translations in a fan-made scanlation of related FMA manga chapter..... Part of the problem is that that is comparing one fan-made translation to another fan-made translation. But, having said that, if you are asking mine, my own is closer to eclipse's and read like this: Rize: "Once all the battles are done, and when this is all over," "I will destroy my body, and along with it the Flame Alchemy [that turns otherwise decent human minds into madness.]" (You can find my "reference" translation for that chapter raw on the first page of chapter 95 discussion thread in FMA manga forum.) As for "my body will lay next to the corpse of the Colonel, blah blah..." all I can say is that none of that "my body will lay next to the corpse" stuff is in the raw. XD Hence, I hope you enjoyed reading that particular version of fan-made scanlation for that chapter with that particular version of fan-made translation, like when you're reading some kind of FMA related fan-creation, (like enjoying reading FMA fanfic,) but, I hope you don't use what you read there as some kind of "proof" in discussions for real FMA manga chapters, or character discussions related to that chapter, such as what Riza's character is based on what we see in this chapter, etc. in our forums. ^^


--------------------

Go to the top of the page
 
+Quote Post
MsLinn
post Jul 11 2010, 05:58 AM
Post #291


Apprentice
**

Group: Members
Posts: 166
Joined: 17-December 09
From: Sweden
Member No.: 72,213
Gender: Female



@Tombow Thank you very much for your quick and elaborate answer!
QUOTE
"Red/Crimson Lotus," or "Red/Crimson color like the color of Red/Crimson Lotus"
Yeah, that's what was I was hoping to hear! That you could translate it ("guren") diffrently (as with a lot of japanese words, I assume) and they weren't just making some stuff up.

Yeah, of course I could have checked your translation in the chapter-thread to have a third alternative to compare with! *hits head* But thank you! I just wanted to know which one was closer to the original line! So it was "flame alchemy"! That changes a lot!!
Thank you! Again!


--------------------
Avatar by me

Long live the love we shared. In our Fullmetal hearts.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Tombow
post Aug 11 2010, 02:12 PM
Post #292


A sentient plant of some kind
Group Icon

Group: Admin
Posts: 19,780
Joined: 17-September 05
From: USA
Member No.: 23,115
Gender: Male



<Program Note>

Hi Anakishi, I moved your post with your trouble ordering with the credit card on Amazon.JP to FMA Merchandise thread, since we get posters there who regularly order FMA stuff on-line, including Amazon.JP, and hopefully you can get some help there.
(Anyone who can help, please go to FMA Merchandise thread and help out Anakishi. ^^)


--------------------

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Amalthea
post Aug 20 2010, 07:58 PM
Post #293


Alchemists
***

Group: Members
Posts: 346
Joined: 10-February 07
From: Florence, Italy
Member No.: 44,604
Gender: Female



There's something I don't really understand in the case of the homunculi's true forms.

Gluttony was created to be a fake portal. This form is triggered when he undergoes major stress and anger, but otherwise he's in his normal, chubby human shape.

And then Envy. He has the monstrous form, and the parasitic shape. When his philopsopher's stone is deteriorated to practically nothing, he's the little green worm... but his true form is the dog-like monster? So he was originally created as a mass of souls in one being, but when is killed countless times, he becomes the worm shape? Sorry, it confuses me and I want to get it straight.


--------------------

Thank you, Ms. Arakawa, for sharing this wonderful, enriching story that has affected so many of us!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
von Hohenheim
post Aug 20 2010, 10:59 PM
Post #294


Citizen
*

Group: Members
Posts: 60
Joined: 4-August 10
From: Kanada
Member No.: 75,118
Gender: Not Telling



Personally, I think the beast form is the same as the parasitic one--the only difference is that the parasitic form lacks any souls--the beast form is just a result of the souls he's absorbed. So I think he originally looked like the parasite form--either he's been absorbing other souls, or Father included them with his philosopher's stone.


--------------------


Seit mein Körper sich geändert hat, habe ich zahllose Todesfälle eingesehen. Ich habe beobachtet, wie Freunde alt werden und sterben... habe ganz verwandelnde Orte angesehen, die ich mich früher errinere. Ich schau an, wie Menschen, wieder und wieder, die gleiche Fehler wieder holen und niemals lernen sie von die Vergangenheit. Doch meine einzige Befreiung, ist es mich selbst zu errinern, daß ich noch ein Fleck mitten dem großerem Bild der Sache bin. Da gibt es noch ein menge schöne einzige Dinge, die ich mag schon erfahren... Daran dachte ich, es würde wunderbar sein... Liebe Trisha, als ich du traf und wir Kinder haben, habe ich erkannt, daß ich niemals mich ändern würde und auch wenn unsere Söhne mein Blut in ihren Venen tragen, werden sie sich erwaschen. Sie werden Alter bekommen. Davon hat diese Gedanke mich erschreckt. Danach dachte ich, im Ernst...bin ich Monster.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
israel8491
post Aug 24 2010, 05:58 PM
Post #295


Citizen
*

Group: Members
Posts: 5
Joined: 24-July 10
Member No.: 75,006



QUOTE (von Hohenheim @ Aug 20 2010, 10:59 PM) *
Personally, I think the beast form is the same as the parasitic one--the only difference is that the parasitic form lacks any souls--the beast form is just a result of the souls he's absorbed. So I think he originally looked like the parasite form--either he's been absorbing other souls, or Father included them with his philosopher's stone.


Hmm, never thought about it like that! I can't remember exactly what he says to Ed in Gluttony's stomach, but I had always thought of his big form as just yet another form he likes to return to, like his usual one of the kid in black. But I like your explanation much better, it makes way more sense.

In other news, there's going to be a new side story released September 11th I believe in Shonen Jump! I haven't located a topic for it yet, though. Speculation? Ideas? I think it's going to be about Al's or Mustang.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Tombow
post Aug 24 2010, 07:02 PM
Post #296


A sentient plant of some kind
Group Icon

Group: Admin
Posts: 19,780
Joined: 17-September 05
From: USA
Member No.: 23,115
Gender: Male



QUOTE (israel8491 @ Aug 24 2010, 08:58 PM) *
In other news, there's going to be a new side story released September 11th I believe in Shonen Jump! I haven't located a topic for it yet, though. Speculation? Ideas? I think it's going to be about Al's or Mustang.

@israel8491 - It will be on Shounen GanGan (as it had always been for FMA manga for the past 9 years. ^^)

And, you can find the discussion thread here. smile.gif

(Also I took out the part that's referencing chapter 108 spoiler content from your post, since we have many FMA fans who visit this board and haven't read the chapter 108 yet. smile.gif)


--------------------

Go to the top of the page
 
+Quote Post
israel8491
post Mar 26 2011, 11:21 PM
Post #297


Citizen
*

Group: Members
Posts: 5
Joined: 24-July 10
Member No.: 75,006



Not sure if this thread is still alive, but who knows?
So in volume 22 (note sure which chapter) Lion King figures out Pride is using morse code to communicate the location to Father. Then Kimblee shows up and things get exciting.
So what exactly was Pride tapping out? The english version has 'taks' and 'tonngs'; I'm assuming 'tak' is dot and 'tonng' is dash. I tried to translate it but I get nonsense. Of course, I don't know morse code and I was using the wiki page, so maybe that's why.
The message is .--. -. .- .- -- .- .--- --- ...
This is of course assuming 'tak' is dot and 'tonng' is dash, so it might be the other way around.
Arakawa is usually good about researching little stuff, but I know that people were saying that Roy's checkmate with Grumman wasn't accurate, so maybe this is also the case?
Anyways, if someone could try to translate Pride's message, it would be greatly appreciated smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Puka-chan
post Jun 30 2011, 10:06 AM
Post #298


Citizen
*

Group: Members
Posts: 36
Joined: 25-January 11
From: Germany
Member No.: 77,068
Gender: Female



Hello everyone!
I have a little question. It's not exactly about the manga, but it has something to do with it.
I found this video:
http://www.youtube.com/watch?v=_iUoUnA52Pk...feature=related
I know this sidestory from the manga, but the voices are obviously from the Brotherhood cast and the pictures are "moving".
My question is: where does this video come from and are there more?


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Michiyo-
post Jun 30 2011, 01:49 PM
Post #299


Special Ops (Fullmetal Intell Specialist)
Group Icon

Group: Moderators
Posts: 3,891
Joined: 8-May 09
From: Europe, Hungary
Member No.: 68,567
Gender: Female



@Puka-chan: If I remember well, this video is from a special FMA DVD that came as a bonus gift with an issue of Gangan magazine 2 years ago.

"His Battlefield Once More" gaiden (the story about Roy and Hughes in Ishbal) was also animated like this, but it wasn't dubbed.
You can watch it on Gangan Online here.


--------------------

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Puka-chan
post Jul 1 2011, 05:25 AM
Post #300


Citizen
*

Group: Members
Posts: 36
Joined: 25-January 11
From: Germany
Member No.: 77,068
Gender: Female



QUOTE (Michiyo- @ Jun 30 2011, 10:49 PM) *
@Puka-chan: If I remember well, this video is from a special FMA DVD that came as a bonus gift with an issue of Gangan magazine 2 years ago.

"His Battlefield Once More" gaiden (the story about Roy and Hughes in Ishbal) was also animated like this, but it wasn't dubbed.
You can watch it on Gangan Online here.

Thank you! They are well made and cute happy.gif


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post

21 Pages V  « < 18 19 20 21 >
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 

Lo-Fi Version Time is now: 30th August 2016 - 03:55 AM



Copyright ©2003-2004 PhoenixNetworks, LLC. All rights reserved.
Copyright Notice. Privacy policy. Acceptable Use Policy. Terms of Service.
Page Generation Time: 0.0655 seconds.
Currently Selected Stylesheet: css/default.css